zakelijk

Een aantal dingen waar je op moet letten als je een handleiding wil vertalen

Het vertalen van een technische handleiding is niet iets dat je zomaar doet met een woordenboek ernaast of een beetje hulp van Google Translate. Handleidingen bestaan vaak uit zoveel details die verloren kunnen gaan en zoveel technisch taalgebruik dat het zeker de moeite waard is een expert er naar te laten kijken. Dus je wilt je product over de grens gaan verkopen? Vaak een ingewikkelde, tijdrovende operatie en het goed lokaliseren van iets simpels als een handleiding staat wellicht niet op de eerste plaats. Er zijn bedrijven die dit zonder moeite van je overnemen. 

De voordelen van een vertaalbureau

Vertaalbureaus koppelen jou aan een expert in jouw vakgebied die native speaker is van de taal waarin de handleiding in moet verschijnen. De expert zal kunnen zorgen dat teksten vloeiend blijven lopen, details blijven kloppen en alle nuances die een technische tekst bevat goed overkomen in de vreemde taal. Veel bedrijven werken met geautomatiseerde workflows zodat ze het proces precies kunnen afstemmen op de wens van de cliënt en kunnen opschalen waar nodig. Het vertalen van handleidingen gebeurt onder scherpe supervisie en er zullen verschillende momenten van controle plaatsvinden om de kwaliteit van je documentatie te waarborgen.

Reacties uitgeschakeld voor Een aantal dingen waar je op moet letten als je een handleiding wil vertalen